|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
Результаты опроса: Нужны ли иностранные термины в комментариях? | |||
Да, без заимствованных слов не обойтись | 36 | 90.00% | |
Нет, для всего есть русский вариант0 | 4 | 10.00% | |
Голосовавшие: 40. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
31.07.2011, 03:55 | #411 | |||||||||
Breathe If You're Horny
|
Re: Терминология...
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
я имею в виду, услышав в комментарии или прочитав в статье, я бы и сам не понял, что произошло, когда "логано получил везучего кругового" - они ведь не в козла на задней прямой рубились... Цитата:
Цитата:
ну как бы обзор гонки должен четко и ясно описывать происходящее, а не заставлять читателя додумывать. додумывать обычно заставляют виан и достоевский, поэтому литература и журналистика - несколько разные штуки, а? при этом сомнений в том, что такое "бамп-драфт" не возникает никогда - человек или знает, что это такое, или не любит гонки наскар. все ведь просто Цитата:
Цитата:
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
|||||||||
Этот пользователь сказал Спасибо Vasill_Mozglowski за это полезное сообщение: | LuckyStrike FAN (31.07.2011) |
31.07.2011, 14:06 | #412 | |||||||||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 39
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514311 |
Re: Терминология...
Цитата:
Кстати, замечу, что если транскибировать, то правильно. Не лакидог, а лаки-дог. Мелочь? Да. У фола есть хороший перевод, который в футболе употребляется чаще: нарушение. Но оба слова приемлимы, подчеркиваю, оба. Ты же перечеркиваешь любые попытки переводов. Цитата:
На полном серьезе, давай, найди людей, незнакомых с правилом везучего кругового, раздели на две группы и проведи эксперимент, с одной общаясь транскрибированными терминами без объяснения, что они из себя представляют, а с другой общайся на предложенных мной терминах. Попробуй доказать, что твое утверждение о новичках верное. Цитата:
Перевод терминов на аналоги позволит общаться на одном языке говорящим по-русски людям, то есть без дополнительных затрат по времени и усилиям на перевод, так как говорящий по-русски необязан знать иностранный язык (тем не менее, знание иностранного языка - вещь очень полезная, но ее нельзя насильно навязывать, приоритет остается за русски). Цитата:
А если комментатор на одной неделе работает на "России-2", на "Авто плюсе", а на третьей на "Евроспорте" (последние каналы - также платные), как Беднарук (в этом году он комментировал мотогонки на "России-2", постоянный комментатор на "Авто плюсе" и привлекается на "Евроспорт"), то он должен где-то менять свой стиль по твоей логике? Никогда не наблюдал подобное. Цитата:
Ты сейчас выше пишешь, что gambling дает тебе четкое представление (однозначное представление), что команда как-то манипулирует с тактикой по шинам. А выше ты писал, и пример с Сато это подтверждает, что gamble относится и к тактике по топливу: Цитата:
Но он рисковал со своей тактикой по дозаправкам (приемлемо) Цитата:
Цитата:
Кстати, правильнее использовать герундий - drafting. Bump - тут - тычок, поэтому слово бампер не очень хорошо использовать в связке с drafting. Свой вариант я обосновал ранее. Цитата:
"буллит" действительно созвучен со словом "болит" [это слово произносим "балит"], со словом "болид". Еще один термин из североамериканского хоккея - "драфт", нет ли "гэмбла" запутать любителя спорта, не знающего тонкостей английского похожими терминами из гонок и хоккея, но имеющих совершенно различное значение? Как ты справишься с такой ситуацией? |
|||||||||
Этот пользователь сказал Спасибо Александр Кречетов за это полезное сообщение: | LuckyStrike FAN (31.07.2011) |
31.07.2011, 15:19 | #413 |
трогал Arrows A19
Регистрация: 21.02.2007
Адрес: Екатеринбург
Возраст: 33
Сообщений: 3,636
Вы сказали Спасибо: 334
Поблагодарили 1,536 раз(а) в 993 сообщениях
Вес репутации: 769253 |
Re: Терминология...
Касаемо NASCAR у нас на форуме уже пятый год висит тема:
http://gp-smak.ru/forum/showthread.php?t=285 Человек, ищущий интересующий его термин, найдёт его хоть в русской, хоть в английской раскладке. И я не считаю, что английский язык комментариев и терминологии североамериканских гонок отпугивает зрителей. Скорее отсеивает.
__________________
Luck has nothing to do with going faster than someone else and knowing how to pass someone. It's knowledge. |
01.08.2011, 17:23 | #414 | |
Рождённый в СССР.
|
Re: Терминология...
Весь этот увлекательный (не скрою) спор затеян, тем не менее, ни о чём. Поскольку, не определена цель. Не определена направленность публикаций, целевая аудитория и результат, которого мы хотим добиться. Одни участники спора говорят о читателях, которым "нравятся гонки НАСКАР". И таковым, действительно, удобнее читать текст, содержащий оригинальные термины. Наверное, если человек уже очень хочет понять эти гонки, он с энтузиазмом сам во всём разберётся. И термины найдёт. А вот человек, интересующийся автогонками вообще, но не владеющий плотно американской гоночной терминологией, прочитав на сайте новость, пестрящую вот этими всеми (см. выше) словечками, не поймёт ничерта. И как он поступит далее? И здесь уже правы, скорее, те, кто говорит о необходимости писать по-русски. Но по-русски нужно писать максимально точно. А тогда может получиться длинно. Делать каждый термин ссылкой - тоже может оказаться сложным для прочтения и восприятия. Может быть, делать всплывающие "пояснялки" под курсором. Но сам по себе текст, содержащий много непонятных иностранных слов, очень сложно читается. Беда, короче Посать русскими буквами не устоявшиеся иностранные термины опять же коряво. А писать новость по-английски, фактически вставляя лишь русские предлоги, глаголы и междометия - совсем фигня. Нужны свежие предложения, по-моему.
А вот с этим: Цитата:
__________________
Всё будет правильно, на этом построен мир. |
|
02.08.2011, 19:14 | #415 | ||
Breathe If You're Horny
|
Re: Терминология...
Цитата:
написать новость (короткую заметку) вообще не проблема, независимо от отношения человека к заимствованию терминов. т.е. вместо "крю-чиф принял решение" пусть будет "команда выбрала тактику", вместо "бамп-драфта" достаточно "плотной борьбы", а "лаки-дога" заменить фразой "отыграв по ходу гонки круг отставания" (фактически ведь отыграл) оригинальная терминология в основном используется в больших обзорах или аналитических статьях. в таких текстах важнее точно описать произошедшее событие и исключить вероятность альтернативной трактовки даже в мелочах. поэтому в обзоре написать "отыграв по ходу гонки круг отставания", на мой взгляд, неправильно, потому что этот круг пилот вернул, благодаря правилу, а не обогнав всех на трассе возвращаясь к целевой аудитории, лично я не думаю, что человек, интересующийся автогонками вообще и не знающий азов гонок сток-каров, полезет читать обзор гонки на несколько тысяч символов - ему это не интересно. чтобы быть более-менее в курсе, он будет обращать внимание на заголовки (чтобы хотя бы на слуху иметь фамилии топ-пилотов, быть в курсе каких-то очень громких дел или просто узнать, кто стал чемпионом), а как именно джимми джонсон выиграл пятый чемпионский титул подряд, ему вряд ли хочется знать. по крайней мере, я так вижу ситуацию Цитата:
__________________
"Никто до Рено ещё так не делал и уже за это ноу-хау можно было бы простить" (с) Grig16 "Честность и справедливость убьёт шоу под названием Ф1" (с) Grig16 "С каких это пор наскар стал девочкой?" (с) Marcus Kipelov "Гонщик это, в общем-то, балласт" (с) Martin Prince |
||
Этот пользователь сказал Спасибо Vasill_Mozglowski за это полезное сообщение: | Black_Jek (02.08.2011) |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|