|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
|
Опции темы | Опции просмотра |
24.09.2007, 18:18 | #21 |
enlighted
Регистрация: 14.08.2007
Сообщений: 2,223
Вы сказали Спасибо: 283
Поблагодарили 636 раз(а) в 412 сообщениях
Вес репутации: 81005 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
__________________
I'm on the podium of The History. (c) Valentino Rossi
|
24.09.2007, 18:19 | #22 |
Кенни
Регистрация: 19.03.2007
Адрес: Кишинёв
Возраст: 40
Сообщений: 2,351
Вы сказали Спасибо: 83
Поблагодарили 26 раз(а) в 21 сообщениях
Вес репутации: 49929 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Ларинин правильно говорит. Кэкса - если бы писалось Caxa.
Caxia - именно вот это XI читается как ш. Это маленькая особенность английского языка. Но эта ш очень мягкая.
__________________
Sooner or later though, you always have to wake up |
24.09.2007, 18:44 | #23 |
enlighted
Регистрация: 14.08.2007
Сообщений: 2,223
Вы сказали Спасибо: 283
Поблагодарили 636 раз(а) в 412 сообщениях
Вес репутации: 81005 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
если речь идет про поворот в Барселоне, то он пишется не Caxia, а La Сaixa. Назван он так в честь одноименного каталонского банка. И читается это на каталонском примерно как кэича.
__________________
I'm on the podium of The History. (c) Valentino Rossi
Последний раз редактировалось Oldman; 24.09.2007 в 21:08. |
24.09.2007, 18:52 | #24 |
пешеход
Регистрация: 21.06.2007
Сообщений: 2,656
Вы сказали Спасибо: 288
Поблагодарили 677 раз(а) в 489 сообщениях
Вес репутации: 108321 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Нифига так не пишется - это дореволюционный вариант, когда писали транслитерацией, и сейчас так пишется только в устоявшихся случаях. А вообще по правилам следует писать как можно ближе к произношению оригинала, за исключением неблагозвучных случаев...
|
24.09.2007, 19:01 | #25 | |
Stoic Hero
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
И еще: мс офис знает только дореволюционный вариант, это так, для справки )) |
|
24.09.2007, 19:07 | #26 |
Кенни
Регистрация: 19.03.2007
Адрес: Кишинёв
Возраст: 40
Сообщений: 2,351
Вы сказали Спасибо: 83
Поблагодарили 26 раз(а) в 21 сообщениях
Вес репутации: 49929 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Ага, мсъ офисъ писали такъ сказать съ консультаций Его Императорскаго Величества Канцелярии по деламъ, бизнесу, и прочая и прочая сношений и сего характера делъ с Билломъ Гейтсемъ.
__________________
Sooner or later though, you always have to wake up |
24.09.2007, 19:09 | #27 | |
пешеход
Регистрация: 21.06.2007
Сообщений: 2,656
Вы сказали Спасибо: 288
Поблагодарили 677 раз(а) в 489 сообщениях
Вес репутации: 108321 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Примерно такое же правило действует относительно монаршьих особ - будучи ординарными некоронованными личностями они зовутся по всем правилам языка, а по восшествии на престол - подобно их предкам... Так, принц Чарльз станет королем Карлом... |
|
24.09.2007, 20:17 | #28 |
Кенни
Регистрация: 19.03.2007
Адрес: Кишинёв
Возраст: 40
Сообщений: 2,351
Вы сказали Спасибо: 83
Поблагодарили 26 раз(а) в 21 сообщениях
Вес репутации: 49929 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
А вот не факт. Скорее принц Уильям станет королем Вильгельмом Пятым.
__________________
Sooner or later though, you always have to wake up |
25.09.2007, 05:05 | #29 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 50
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586234 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Главное правило - искать правила в книгах. Всё остальное - понятия.
Последний раз редактировалось Владимир Коваленко; 25.09.2007 в 05:11. |
25.09.2007, 11:47 | #30 |
Stoic Hero
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Устоявшиеся - means дореволюционные?! Оригинально =)
Если говорить о правильности, то "смотри в книгу", а там все Гамильтоны! |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод книг и др. иностранной литературы | gp2 | Статьи и публикации | 20 | 29.04.2013 15:01 |
Проекты трасс, которым нет конца.... | gp2 | Чемпионаты России | 85 | 01.07.2010 01:43 |
Айртон Сенна (перевод книги Хилтона) | gp2 | Статьи и публикации | 16 | 08.12.2008 20:23 |