|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
|
Опции темы | Опции просмотра |
18.11.2012, 16:28 | #521 |
Инженер
Регистрация: 04.01.2009
Сообщений: 389
Вы сказали Спасибо: 607
Поблагодарили 478 раз(а) в 216 сообщениях
Вес репутации: 933010 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Панис - "с" произносится.
Что касается немецких слов, то насколько мне известно звука "ей" в немецком не существует. Почему в русском укоренилось неправильное написание - не понятно. Правильно ни Эйнштейн, а Айнштайн, ни Штейнталь, а Штайнталь и т.п. Вообще о путаницах можно говорить бесконечно. Например, оказывается слова цивилизация и культура - это ожно и тоже, просто одно слово было заимстовано из французского, другое - из немецкого. Только мало кто об этом знает, вот и считают, что это разные понятия... Для иностранных слов и фамилий могу посоветовать сайт forvo.com, где можно прослушать, как их произносят носители языка.
__________________
-Come faccio ad essere sicuro? -Sicuro non esiste, devi sempre correre il rischio! |
18.11.2012, 17:01 | #522 | ||
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 50
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586234 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
В справочнике Лидина говорится, что s после согласной и гласной i либо произносится как "с", либо не произносится вообще. Для уточнения надо обращаться к словарям. В сомнительных случаях - не произносится. То есть, если мы находим фамилию Panis в словаре с переводом "Панис", то так и говорим, но если нет такой фамилии в словаре, то случай сомнительный, и мы "с" на конце не произносим. Это так, если делать по правилам. Но в нашем случае срабатывают два психологических принципа. Во-первых, если ты привык к Панису, то переучиваться - это напрягаться, а не хочется. Во-вторых, если ты привык к Панису, а это, оказывается, неправильно, то ты вроде бы как всю жизнь говорил неправильно, то есть ты типа дурак, но ты ведь не дурак, значит, любому варианту, кроме привычного, надо сопротивляться.
Цитата:
Цитата:
Это всё хорошо, но это перевод по понятиям, а надо сначала пользоваться правилами; вот когда они не помогают, я считаю, допустимо, переходить к понятиям. Последний раз редактировалось Владимир Коваленко; 18.11.2012 в 17:15. |
||
18.11.2012, 17:44 | #523 |
Инженер
Регистрация: 04.01.2009
Сообщений: 389
Вы сказали Спасибо: 607
Поблагодарили 478 раз(а) в 216 сообщениях
Вес репутации: 933010 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Всё, что я говорила, относилось к произношению, а не написанию. Я не призываю никого писать так, как произносится.
Что касается французского языка, в произношении фамилий могут быть отклонения от правил, и тут без аудио никак.
__________________
-Come faccio ad essere sicuro? -Sicuro non esiste, devi sempre correre il rischio! |
18.11.2012, 18:11 | #524 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 50
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586234 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Не вижу причин делать отклонения от правил. Зачем? Правила придумывают для упорядочивания, чтобы упростить жизнь.
Единственная проблема при переводе, по которой мне правила неизвестны, - это ударение. Очень спорный вопрос. |
18.11.2012, 18:23 | #525 |
Инженер
Регистрация: 04.01.2009
Сообщений: 389
Вы сказали Спасибо: 607
Поблагодарили 478 раз(а) в 216 сообщениях
Вес репутации: 933010 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Вот видео, где сам Оливье произносит свою фамилию: http://www.youtube.com/watch?v=Cqoki...eature=related
__________________
-Come faccio ad essere sicuro? -Sicuro non esiste, devi sempre correre il rischio! |
18.11.2012, 19:06 | #526 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 50
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586234 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
У меня сложилось впечатление, что с "с" начинается следующее слово, а между "Пани" и "с" есть небольшая пауза. Но если найдётся чёткое произношение "Панис" на французском языке, я лично готов принять именно такой вариант перевода при сомнительном случае.
|
18.11.2012, 20:24 | #527 |
Инженер
Регистрация: 04.01.2009
Сообщений: 389
Вы сказали Спасибо: 607
Поблагодарили 478 раз(а) в 216 сообщениях
Вес репутации: 933010 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Нет, "с" относится именно к фамилии. Он говорит: " Bonjour, c'est Olivier Panis qui...". Т.е. "Здравствуйте, это Оливье Панис, который..." Это "с" может относится только к фамилии. Говорю вам, как человек, изучающий французский на факультете французского языка в Институте иностранных языков им. Мориса Тореза. Тот факт, что правила произношения не действуют на фамилии, - это не моя фантазия.
Чёткое произношение от француза: http://ru.forvo.com/word/olivier_panis/#fr
__________________
-Come faccio ad essere sicuro? -Sicuro non esiste, devi sempre correre il rischio! |
19.11.2012, 03:46 | #528 |
Историк
Регистрация: 30.07.2007
Возраст: 50
Сообщений: 623
Вы сказали Спасибо: 158
Поблагодарили 513 раз(а) в 266 сообщениях
Вес репутации: 586234 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Понял.
|
Здесь присутствуют: 3 (пользователей: 0 , гостей: 3) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод книг и др. иностранной литературы | gp2 | Статьи и публикации | 20 | 29.04.2013 15:01 |
Проекты трасс, которым нет конца.... | gp2 | Чемпионаты России | 85 | 01.07.2010 01:43 |
Айртон Сенна (перевод книги Хилтона) | gp2 | Статьи и публикации | 16 | 08.12.2008 20:23 |