|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
|
Опции темы | Опции просмотра |
06.10.2007, 02:52 | #51 |
майевтика = бошетунмай
Регистрация: 28.09.2007
Сообщений: 7,539
Вы сказали Спасибо: 15,324
Поблагодарили 1,443 раз(а) в 1,151 сообщениях
Вес репутации: 1077442 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
__________________
НеофитЪ: Вода+Водка = ЗнатокЪ: Н2О+С2Н5(ОН)
The old adage claims "it's not where you $tart but where you Fini$h" http://www.nascar.com/news/features/power_rankings/ Я вне зоны доступа |
09.10.2007, 00:00 | #52 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Возраст: 38
Сообщений: 1,387
Вы сказали Спасибо: 49
Поблагодарили 146 раз(а) в 85 сообщениях
Вес репутации: 22390 |
Re: 10й раунд. Монца.
А вот скажите, как правильно, ивАн мЮллер, Иван мюллЕр, или еще как-то. Ато этих комментаторов хрен поймешь, что Косаченко, что Березов, хрен редьки не слаще.
|
09.10.2007, 10:27 | #53 |
Stoic Hero
|
Re: 10й раунд. Монца.
Я не наю, какой он национальности, но если француз, то ивАн мюллЕр...
|
26.10.2007, 23:04 | #54 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Возраст: 38
Сообщений: 1,387
Вы сказали Спасибо: 49
Поблагодарили 146 раз(а) в 85 сообщениях
Вес репутации: 22390 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Еще вопрос: как произносится фамилия Hulme? Халм или Хьюм?
|
27.10.2007, 10:46 | #55 |
Против
Регистрация: 22.08.2007
Адрес: Rockets Land
Сообщений: 3,919
Вы сказали Спасибо: 271
Поблагодарили 1,096 раз(а) в 676 сообщениях
Вес репутации: 581899 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Слог закрытый,значит u читается,как 'а'.Например,pulse [палс].Халм-с точки зрения банальной эрудиции. Хотя,может,на каком-нибудь местном наречии читается по-другому.
__________________
Ничего и никогда не было для человека и для человеческого общества невыносимее свободы. *** Кто поможет с переводом французских АутоЭбдо? http://www.gp-smak.ru/forum/showthre...?t=1947&page=7 |
27.10.2007, 13:03 | #56 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 39
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514311 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
ГП Австралии 1967 на 0:54 мин, 2:04 мин.
ГП Великобритании 1970 на 0:10 мин. На мой слух слышыся так: Хаам - протяжная "а". По справочнику Лидина похожего случая я не нашел, но фамилию Hume согласно этому справочнику следует писать Хьюм. Я помню, как на одном форуме Джен (переводчица рейсинга) возмущалась, что приходится вместо Хьюм, привычного по "Формуле", писать Халм. Но она также возмущалась по поводу написания Росс Брон, хотя этот вариант правильнее Брауна. Последний раз редактировалось Александр Кречетов; 27.10.2007 в 22:04. |
27.10.2007, 14:17 | #57 |
enlighted
Регистрация: 14.08.2007
Сообщений: 2,223
Вы сказали Спасибо: 283
Поблагодарили 636 раз(а) в 412 сообщениях
Вес репутации: 81005 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Очень сложная фамилия, как ни странно... Сами английские комментаторы произносят ее по разному. Доводилось слышать варианты Халм, Хольм, Хьюм, Хаам
__________________
I'm on the podium of The History. (c) Valentino Rossi
|
04.11.2007, 13:53 | #58 |
ГонщикGP2 VinniViciRacing
Регистрация: 21.03.2007
Адрес: планета "Земля".
Сообщений: 5,627
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 1,621 раз(а) в 916 сообщениях
Вес репутации: 263969 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Несколько гонщиков, принявших участие в тестах серии GP2.
Где стоят вопросы - это просто мой вариант. Где нет вопросов - все равно посмотрите, может быть поправите. Marco Bonanomi (Италия) - Марко Бонаноми. Sebastien Buemi (Швейцария) - Себастьян Буеми. Thor-Christian Ebbesvik (Норвегия) - Тор-Кристиан Эббесвик. Michael Herck (Бельгия) - Михаэль Херк. Adam Langley-Khan (Adam Khan) (Пакистан - ?) - Адам Кан. Kamui Kobayashi (Япония) - Камуи Кобаяси (или Кобаяши - ?). Carlos Laconelli (или же Iaconelli - ?) (Бразилия) - Карлос Лаконелли (Яконелли). Patrice Manopulos (Франция) - Патрице (Патрик - ?) Манопулос. Celso Miguez (Испания) - Селсо Мигуез - ?. Paolo Nocera (Италия) - Паоло Носера. Alejandro Nunez (Испания) - Аледжандро Нуньез - ?. Giacomo Piccini (Италия) - Джиакомо Пиччини. Alberto Valerio (Бразилия) - Альберто Валерио. Davide Valsecchi (Италия) - Давид Вальсекки.
__________________
Литература по автоспорту! Когда 15-летний парень выходил на гоночную трассу и «рвал на тряпочки» куда более старших и опытных соперников, было видно–это чистый талант. !!++++++++++++++++ ///???xxxx. |
04.11.2007, 17:55 | #59 | |
королева Сан-Марино
|
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
__________________
В спорте мания величия помогает плохо. Но хорошо помогает мания преследования. (с) Стас Янковский. Разносчик позитива)) |
|
04.11.2007, 19:29 | #60 | |
enlighted
Регистрация: 14.08.2007
Сообщений: 2,223
Вы сказали Спасибо: 283
Поблагодарили 636 раз(а) в 412 сообщениях
Вес репутации: 81005 |
Re: Перевод имен, фамилий, трасс и т.д.
Цитата:
Насчет японцев там так - если по международному, то Кобаяши. Если стараться ближе к японскому - Кобаяси. Патрис Манопулос (поскольку француз). Селсо Мигез ("у" не читается) Паоло Ночера (но тут я могу ошибаться) Алехандро Нуньес (у испанцев "j" читается как "х")
__________________
I'm on the podium of The History. (c) Valentino Rossi
|
|
Здесь присутствуют: 3 (пользователей: 0 , гостей: 3) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод книг и др. иностранной литературы | gp2 | Статьи и публикации | 20 | 29.04.2013 15:01 |
Проекты трасс, которым нет конца.... | gp2 | Чемпионаты России | 85 | 01.07.2010 01:43 |
Айртон Сенна (перевод книги Хилтона) | gp2 | Статьи и публикации | 16 | 08.12.2008 20:23 |