|
Общие автоспортивные темы Всё, что не умещается в рамки одной гоночной серии |
Результаты опроса: Нужны ли иностранные термины в комментариях? | |||
Да, без заимствованных слов не обойтись | 36 | 90.00% | |
Нет, для всего есть русский вариант0 | 4 | 10.00% | |
Голосовавшие: 40. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
11.05.2007, 02:00 | #61 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 39
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514311 |
Re: Терминология...
Пример с французского AB Moteurs, они периодически говорят on-board, причем английское произношение контрастриует с их родным. И по-русски иногда употрябляют это понятие, но есть аналог: Камера, установленная на борту автомобиля.
|
11.05.2007, 02:47 | #62 |
Stoic Hero
|
Re: Терминология...
Я вообще согласен, что что-то можно (именно можно, но не обязательно) на русский переводить. Но вот пит-лейн ))) лучше не трогать - коротко и ясно, и не вызывает раздражения у слушателей, то есть болельщиков и телезрителей, как бы ты их не назвал....
|
01.06.2007, 21:11 | #63 |
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 39
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514311 |
Re: Терминология...
К своему удивлению обнаружил статьи, где "гаражный переулок" использовался до того, как Александр Кабановский начал комментировать.
Статьи в ссылках в этом сообщении. |
13.07.2007, 16:53 | #64 | |
Механик
|
Re: Терминология...
Цитата:
Использовать же сей перл повсеместно мне кажется не является уместным... Очень интересной показалась ссылка эта и цитата оттуда: "Я уже говорил - у нас нет выбора. Скажет "Гаражный переулок", а захочет - "улица Парковая", а мы будем хавать, одобрять или ругаться. А потом Коваленко Владимр Юрьевич выдаст очередное умное сочинение на 10 Кб, мы его осилим и будем дальше ругать любимого комментатора. Атас! Выбор куки: Все наши поступки - не более, чем шевеление насекомых - нами руководит каста избранных!" P.S. Приведенная цитата НЕ есть мое ИМХО!!! P.P.S. А как относиться к "Каске Рубенса"???
__________________
В каждую голову - своё ИМХО! В каждой шутке - есть доля шутки! |
|
13.07.2007, 17:11 | #65 | ||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 39
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514311 |
Re: Терминология...
Цитата:
Не факт, может в АМСе так кто-нибудь писал. Или в другой периодике, "За рулем" например. Цитата:
Le casque - шлем. |
||
14.07.2007, 02:02 | #66 | |||
Механик
|
Re: Терминология...
Цитата:
А спор ради спора - вещь интересная, впрочем как и бесполезная... Хотя...бесполезность спора как такового... можно оспорить, поскольку развивает умение аргументировать, доказывать и т.д. Но это относится к спору ради доказательства истины своих убеждений... Но не к спору "преобладающего меньшинства" с "малой горсткой большинства"...ради указания большинству его места... Цитата:
... может поищете ссылочки на более ранние источники...преклоняюсь перед этим Вашим талантом... Цитата:
Кроме того (об этом уже столько писано( в смысле написано...в смысле...тьфу...как бы это сказать...переговорено) ...есть ещё такое понятие, как профессиональная терминология... Конечно, она законодательно не утверждена, но ...как бы это сказать...общепринята... в узком кругу людей сведущих... А переводить её на ещё более "русский" - мне кажется излишне. А понятие "психологическая неприязнь" (ИМХО) можно применить, если это возникает у одного (нескольких), но не у большинства. Как назвать то, что один прав, а все неправы...ГЕНИТАЛЬНОСТЬ???!!! (OOOPSSS... ) А что пилот (водитель) надевает под каску?
__________________
В каждую голову - своё ИМХО! В каждой шутке - есть доля шутки! |
|||
14.07.2007, 03:06 | #67 | ||||||||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 39
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514311 |
Re: Терминология...
Знакомо, просто я напомнил, что могло так писаться ещё в советское время.
Цитата:
Профессиональные переводчики легко найдут перевод тому же Уорм-апу. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Непонятно, кто эти "один" и "все". А так можно применить выражение массовое заблуждение. Балаклаву. Вообще мне кажется, что Александр употребил каску в контексте сражения человека со своими соперниками на трассе. У Рубенса это сражение скорей с машиной. Последний раз редактировалось Александр Кречетов; 18.07.2007 в 19:53. |
||||||||
20.07.2007, 19:15 | #68 | ||||||
Механик
|
Re: Терминология...
Цитата:
Цитата:
"Переулок" согласно словарей: Даля; Ушакова; Ожегова... А вот в отношении трасс в пустыне специально построенных вдали от улиц, где могут быть переулки - вряд ли... Да и перевод (и об этом уже писалось) не "абсолютно" русский... для "нелюбителей" заимствований... Цитата:
Коль такая трактовка терминов не устраивает (она действительно не идеальна...), тем, кто не терпит заимствований и профессионального сленга предлагаю создать свой свод терминов и их расшифровку для "особо одаренных" несторонников буквальных переводов всего и вся на "буквальный русский"... Без всякой злобЫ...думаю, что таковых (переводчиков) будет немного, а результаты могут быть интересны... Цитата:
Ну а "препод" - это звучит гордо!!! Особенно когда перед стоит "Ст." (пример не очень убедителен...а вот "темнокожий - негр - афроамериканец", пожалуй, повесомей будет...) Какие мы непонятливые... А как насчет выражения "мания величия"? Вот это термин - супер!!! Чисто русское название того, что водитель надевает на голову под каску!!! Вот вы и начали создавать русскую формульную терминологию... И первая буква "Б" подходит для первого слова в ней... Цитата:
Цитата:
Не претендуя ни на что, но я думаю, что каской называть головной убор водителя Ф1 не совсем вежливо даже по отношению к самому головному убору... P.S. А вообще эту тему нужно было навать "Гаражный переулок" и вокруг него... P.P.S. Кстати КА-1 стал применять этот "термин" уже гораздо реже...пора бы и нам остановиться...
__________________
В каждую голову - своё ИМХО! В каждой шутке - есть доля шутки! |
||||||
20.07.2007, 23:14 | #69 | |||||||
-
Регистрация: 20.03.2007
Адрес: Москва
Возраст: 39
Сообщений: 7,451
Вы сказали Спасибо: 433
Поблагодарили 3,400 раз(а) в 1,742 сообщениях
Вес репутации: 1514311 |
Re: Терминология...
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Фотография из архива Владимира Коваленко и моя находка (1951 год): Там это имело какое-то отношение к городским трассам? Нет. Тогда почему именно lane стал использоваться, слово, которое переводится как переулок? Само собой, тот, кто хотя бы краем уха слышал о Кирилле и Мефодии, должен представлять, откуда русский язык пошел. Непонятно: - К чему здесь эта двухсмысленность с ковычками. - К кому это обращение конкретно направлено. - Когда абсолютно правильный перевод, в точности передающий суть этого места вызывает ярое отторжение. Цитата:
Цитата:
Называй по именам (никам). Не юли. Каким образом разъяснение пит-лейна, он же гаражный переулок, может возвеличить человека, хотя бы в собственных глазах? Цитата:
Пример Цитата:
Хорошо, объясню ещё раз. Кабановский не хотел повторения одного и того же слова в двух соседствующих предложениях, если вообще это не являлось одним предложением. А выбор в качестве синонима слова "каска", на мой взляд обусловленно, слегка ироничным отношением к бразильцу, которому предстояло сражаться за высокие места в гонке. Последний раз редактировалось Александр Кречетов; 21.07.2007 в 18:20. |
|||||||
21.07.2007, 02:35 | #70 |
(ò_ó)
Регистрация: 21.03.2007
Возраст: 37
Сообщений: 518
Вы сказали Спасибо: 44
Поблагодарили 158 раз(а) в 98 сообщениях
Вес репутации: 346530 |
Re: Терминология...
Не понимаю, зачем нужно все переводить на русский язык и искать аналогий? Почему нельзя говорить пит-лэйн ?
з.ы pit помоему это яма, углубление, а на сленге типо самое ужасное место или вещь |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|